Гениальная, но подзабытая идея — параллельные тексты

Яркий пример — Розетский камень — параллельный египетско-греческий текст, по которому были расшифрованы древнеегипетские иероглифы.
Еще пример — параллельная англо-русская Библия, по которо можно быстро улучшить знание языка.
Мечтаю найти книгу с параллельными текстами всех известных мне хитов, чтоб было меньше хаоса в голове, когда я их напеваю (хиты же всё-таки!). Если в хите много слэнга, хорошо бы иметь толковый комментарий.
В английском языке слэнг — мощный источник развития. Все слова, возможно, когда-то были типа слэнгом. Но наши грамотеи (и постсоветские) делают вид, что этого не понимают, тормозя развитие языка. Но от русского языка в Украине официальные грамотеи отцепились.
Поэтому, как ни парадоксально, русский язык в Украине получил мощный импульс для развития.
Например, никто не мешает в украинской версии русского языка поменять букву “и” на “і”, которая занимает намного меньше места и лучше воспринимается. И тем самым исправить ошибку Луначарского, который впопыхах выбрасывал буквы из алфавита. Кстати, наш классик украинской версии русского Андрей Курков, было дело, одобрил такую замену.